couverture

Traducteur encore plus averti (Le)

Lavallée, François

* Les prix de nos produits sont sujets à changements sans préavis.

Biographie de l'auteur.e

Vice-président à la formation et à la qualité au cabinet de traduction Edgar de Québec, François Lavallée, trad. a., enseigne la traduction à l'Université Laval et pour Magistrad, école de formation permanente qu'il a fondée en 2006. Traducteur depuis 1985 et auteur de deux recueils de nouvelles, d'un recueil de fables à la manière de La Fontaine et de deux guides de traduction, il se sert de l'écriture pour partager avec ses confrères et consoeurs, ainsi qu'avec le grand public, sa passion de la langue.

Quatrième de couverture

Les traducteurs canadiens sont souvent empêtrés dans des interdits dogmatiques qui les paralysent, et manquent d'oxygène pour donner à leurs textes toute la liberté, l'éclat et le naturel qu'ils méritent, et auxquels les auteurs et les lecteurs ont droit. C'est souvent aussi, paradoxalement, une certaine méconnaissance de la langue d'arrivée - leur propre langue maternelle - qui les handicape, encore une fois en raison d'une formation axée plus sur les mises en garde que sur l'exploration des merveilleuses possibilités de cette langue. À l'affût depuis plus de trente ans de tous ces obstacles, et cherchant à les lever sans sacrifier une rigueur bien comprise et judicieusement appliquée, François Lavallée livre ici le résultat de ses nombreuses recherches et réflexions. C'est ainsi qu'on verra que la traduction de as n'est pas aussi simple qu'elle en a l'air, alors que la traduction de above pourrait l'être plus qu'on ne le croit. Que le mot on a sa place, mais pas n'importe laquelle, dans un texte administratif, et qu'on se trompe souvent en traduisant des mots simples comme on behalf of ou verify. Que l'animisme n'est pas toujours le monstre qu'on s'est fait décrire, et que la meilleure solution pour éviter le zeugme n'est pas toujours la recette apprise à l'école. Et, surtout, qu'il y a un tas de mots français utiles et efficaces qui sont là, à notre disposition, et auxquels on ne pense tout simplement pas. Comprend un index commun au Traducteur averti et au Traducteur encore plus averti.