couverture

Enfer

Dante Alighieri

* Les prix de nos produits sont sujets à changements sans préavis.

Résumé

Première des trois parties composant La divine comédie dans une traduction nouvelle et novatrice où la structure voulue par le poète est prise en compte : restitution de la dimension orale du poème, de sa cadence musicale, de ses jeux de sonorités et de ses rythmes qui illustrent les échanges et les périodes de méditation.

Quatrième de couverture

Le point de vue des éditeurs . Voici, avec l'Enfer, le premier volet de la traduction neuve de La Divine Comédie entreprise par Danièle Robert, qui prend enfin en compte, dans notre langue, l'intégralité de la structure élaborée par Dante. Au coeur de celle-ci, la terza rima, forme qu'il a portée à un haut degré de perfection et qui constitue, avec la terzina, un véritable moteur du poème selon une rythmique créatrice de sens à l'égal de son sujet. De cette architecture, Dante fait un élément clé du développement logique de sa pensée, marquant ainsi le texte de l'essence de son inspiration : la référence à la Trinité. Animée d'un souffle constant, ne se départant jamais, dans sa fidélité même, de la valeur poétique, la traduction de Danièle Robert permet d'aller plus avant dans la découverte de la beauté inventive, de la puissance, de la modernité de ce chef-d'oeuvre universel..